(This article first appeared in the March 2014 Lexpert.)
The Many Moods of Chutzpah
by
Howard Richler
“I don’t know what Arkansan is for chutzpah,
but this is a gigantic case of it.”
White House Press Secretary Tony Snow July 5, 2007
(In
reference to Bill Clinton’s criticism of George Bush for pardoning
Scooter Lobby, given that Clinton spent his final hours as President
issuing 140 pardons.)
“For
Mr. Salmond {leader of Scotland's pro-independence party} to act
dismayed by anti-English grumbling requires a degree of political
chutzpah bordering on
performance art.” The Economist,
January 21, 2012
“Finance
Minister Jim Flaherty's economic update of one year ago almost
brought about a coalition of the opposing parties and the defeat of
the government. Now, one year later, the Conservatives are tossing
off another quarterly report en route to the Prime Minister's latest
overseas excursion. Chutzpah,
my boy, chutzpah.”
John Ibbitson, Globe and Mail,
Sept 10, 2012
Judging from the above, the word “chutzpah” has
become a favourite word for commentators to describe the failings of
political leaders in many areas of the globe.
In case you are not familiar with the word,
it is defined by the OED
as “brazen impudence, gall,” and its etymology is given as
“Yiddish.” Chutzpah's first OED
citation is the following from Israel Zangwill's Children
of the Ghetto: “The national Chutzbah which
is variously translated enterprise, audacity, brazen impudence and
cheek.” It is worthwhile noting, however, that the OED
adds that “this entry has not been fully updated.” We see a more
updated definition in Merriam Webster Online
Dictionary (MWOD) which defines
it as “supreme self-confidence: nerve, gall.” As an example,
MWOD provides
this sentence: “He had the chutzpah that he be treated as a special
case and be given priority in settling his insurance case.”
Needless to say, the above commentators
were accentuating the hypocrisy and gall sense rather than the
positive sense of ballsiness, but increasingly the lukewarm
approving sense seen in the MWOD definition
is employed by many. In fact, when Alan Dershowitz wrote his book
Chutzpah in 1992, he
defined the word as “a boldness, a certain aggressiveness, a
certain willingness to assert one's rights.” We also see the
word's positive sense in a January 9, 2013 story in The
Philly Post
that was entitled “I admire Chuck
Hagel's chutzpah.”
While the OED
shows a Yiddish etymology, ultimately the Yiddish term came from
Hebrew where it has the same negative meaning of “impudence” or
“insolence.” There is no positive connotation to the word in
either Yiddish or Hebrew. In an article in Tablet
Magazine, Michael Wex states that chutzpah in
these languages is an “unambiguous negative quality characterized
by a disregard for manners, social conventions, and the feelings of
others.” This being said, in the Talmud tractate Sanhedrin,
written over 15,000 years ago, there is a reference where the word
seems to get grudging respect: “Chutzpah against heaven is of
avail.”
Chutzpah
if often defined by wags with the aid of an example. Two of my
favourites are:
- A 14 year-old boy deliberately murders his parents with a meat-axe. He's found guilty by a jury, and the judge asks him if he has anything to say before sentencing. The boy replies, “ I hope your Honour will show mercy for a poor orphan.”
- Reporting your landlord for building-code violations when you’re six months behind with the rent.
In The Joys of Yiddish,
Leo Rosten tells us that chutzpah is “pronounced khoots-pah; rattle
the kh around with fervor; rhymes with foot spa. Pronounce the ch
not as in “choo choo” or “Chippewa, but as the German ch in
Ach! Or the Scottish in loch.”
This sound does not come easy to every Gentile tongue
and in 2011, as a prospective Republican nominee for president,
Minnesota Representative Michele Bachmann gave a speech in
Charleston, South Carolina in which she accused Barack Obama of
having “chootspa.” Unfortunately, her pronunciation of this last
word was rendered in the “choo choo” manner Rosten advised
avoiding. Her rendition, however, was more authentic-sounding than
one that graced the Canadian Parliament in the 1990s. Then Reform
Party (later renamed Canadian Alliance) backbencher Lee Morrisson
from Saskatchewan wanted to refer to Liberal Human Resource Minister
Jane Stewart’s gall, but felt that the word gall wasn’t strong
enough. So he said “You got to admire the jutsper of the Minister.”
Parliament realized a linguistic travesty had been committed and
convulsed in laughter. Being Jewish, Liberal Minister Herb Gray was
delegated to respond to Morrison's bastardization and
characterized it by these two Yiddish words, gornisht
(nothing)
and absolute narishkayt
(nonsense).” This again greatly amused the distinguished members
notwithstanding the fact that hardly anyone had a clue what Gray had
uttered causing Speaker Gib Parent to pronounce, “Order please, I
have no way of knowing whether these words are unparliamentary.”
Oy vey!
Next month I will discuss some other prevalent
Yiddishisms.
Howard Richler's latest book is How
Happy Became Homosexual and Other Mysterious Semantic Shifts.
hrichler@gmail.com
No comments:
Post a Comment